« Procédé de traduction qui rend compte de la même situation que dans l’original, en ayant recours à une rédaction entièrement différente. »
Ex : The story so far : Résumé des chapitres precedents.
Il est possible que deux textes rendent compte d’une même situation en mettant en œuvre des moyens stylistiques et structuraux entièrement différentes. Dans ce cas il s’agit d’une équivalence.
L’exemple classique de l’équivalence est fourni par la réaction de l’amateur qui plante un clou et se tape sur les doigts :
S’il est français, il dira : « Aïe ! »
S’il est anglais, il dira : « Ouch ! »
Les proverbes offrent en général de parfaites illustrations de l’équivalence :
Like a bull in a china shop : Comme un chien dans un jeu de quilles
Too many cooks spoil the broth : Deux patrons font chavirer la barque